<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Das Böse™</title>
	<atom:link href="http://www.isabelbogdan.de/2010/07/07/das-bose%e2%84%a2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.isabelbogdan.de/2010/07/07/das-bose%e2%84%a2/</link>
	<description>Isabel Bogdan</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 21:09:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Stefan</title>
		<link>http://www.isabelbogdan.de/2010/07/07/das-bose%e2%84%a2/#comment-5757</link>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Jan 2012 18:20:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.isabelbogdan.de/?p=88#comment-5757</guid>
		<description>And the eye eats yes finally with!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And the eye eats yes finally with!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Isabel Bogdan</title>
		<link>http://www.isabelbogdan.de/2010/07/07/das-bose%e2%84%a2/#comment-3758</link>
		<dc:creator>Isabel Bogdan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 10:30:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.isabelbogdan.de/?p=88#comment-3758</guid>
		<description>Ja, natürlich. Genau darum geht es ja beim Übersetzen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, natürlich. Genau darum geht es ja beim Übersetzen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Vivienne Vernier</title>
		<link>http://www.isabelbogdan.de/2010/07/07/das-bose%e2%84%a2/#comment-3757</link>
		<dc:creator>Vivienne Vernier</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 10:12:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.isabelbogdan.de/?p=88#comment-3757</guid>
		<description>Ich danke für diese Erläuterung. Und gestehe, dass mir, als Leserin, in einer Übersetzung der glatte Fluss des Textes wichtiger ist, als eine wörtlich genau übersetzte Passage, die stolpert. Konkret denke ich an John Fante, den Aex Capus so wunderbar übersetzt hat.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich danke für diese Erläuterung. Und gestehe, dass mir, als Leserin, in einer Übersetzung der glatte Fluss des Textes wichtiger ist, als eine wörtlich genau übersetzte Passage, die stolpert. Konkret denke ich an John Fante, den Aex Capus so wunderbar übersetzt hat.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

